Cuistres que nous sommes. Nous avons appris incidemment que l’os de l’avant-bras que nous avions coutume d’appeler cubitus aurait changé de nom subrepticement depuis longtemps et répondrait désormais au doux nom d’ulna. Le Petit Larousse a enregistré ce changement, avec discrétion, il y a longtemps déjà (au moins l’édition 2004). Le Petit Robert, lui, ignore encore ulna, mais il connaît l’adjectif ulnaire, « qui a trait au cubitus », ce qui est un premier pas. Quand il indiquera « qui a trait à l’ulna », la boucle sera bouclée. Il faut noter aussi que l’adjectif cubital (« qui a trait à l’ulna ») subsiste toujours, ce qui complique la situation sémantique.
Ulna signifie « avant-bras » en latin ; et cubitus, « coude ». Le milieu médical, à qui nous devons ce changement de terme, s’est approché au plus près de l’étymologie. Au passage, cet os a changé de sexe : cubitus était masculin, ulna est féminin. Dommage pour cubitus, qui pouvait se prêter à moult jeux de mots – nous pensons notamment à cette chanson de Georgius où il était question de « montrer son cubitus » en tout bien tout honneur – mais pour nous consoler nous savons que cubital (pluriel masculin cubitaux) a toujours cours.http://correcteurs.blog.lemonde.fr/2012/12/11/cubitus-los-qui-a-change-de-sexe/
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire